賴永祥長老史料庫 Elder John Lai's Archives

「chhut-kiong/出恭」 是啥物意思?

林俊育撰 【台語聖經 ê 話語】「chhut-kiong/出恭」 是啥物意思?
《台灣教會公報》 3361 期 2017年 7月25-31 日 p.25 台文世界

《全民台語聖經》網站 http://ctb.fhl.net ē-tàng hō͘ 你選擇你 beh ài ê 版本來並排對照讀,各種版本有它 ê 翻譯背景,對照來讀 ē-tàng hō͘ 咱 khah 容易了解上帝 ê 話。《全民台語聖經》koh 有全羅版、漢羅版 kah 漢羅 Ruby 版,方便讀者選擇適合 ê 版本來讀。
《巴克禮白話字聖經》十幾年來,tī 台語信望愛網站 ê 台語線頂聖經 http://taigi.fhl.net/list.html to̍h 有全羅版 kah 漢羅版,讀者若有疑難雜症 lóng 會用 e-mail kah 我連絡,來更新改進。最近有讀者(其實是專業校對者,因為伊真認真 teh 做校對 ê 工作)來問「tōa-tîm 大沉」是啥物意思?我整理《全民台語聖經》kā 廈門話改寫做台灣普遍腔台語 ê 時,有記錄改寫 ê 對照,chit-ê「tōa-tîm 大沉」是第 451 筆。
我用「經文查詢」,結果有三個「tōa-tîm 大沉」:1.詩篇 37 篇 11 節「……因為平安豐盛大沉歡喜。」2.撒迦利亞書 9 章 9 節「……tio̍h 大沉歡喜,……」3.啟示錄 18 章 21 節「……大沉受 hiat 落,……」。Kah 其它版本一對照 to̍h 知:「tōa-tîm 大沉」to̍h 是「大大/大力」ê 意思。
咱 chit-má 來看「chhut-kiong/出恭」,kui 本聖經 kan-taⁿ 出現一 pái:申命記 23 章 13 節「……你 tī 外面出恭 ê 時,……」。《和合本聖經》譯做「便溺」;欽定本/KJV/King James Version 譯做 “ease thyself”(kah 韓國話 ê 漢字「解憂」仝款);修訂標準版/RSV/Revised Standard Version 譯做“sit down”(坐落去);《客語聖經—現代台灣客語譯本》譯做「ô-sṳ́/屙屎」(就是放屎 ê 意思);《呂振中譯本》mā 譯做「出恭」;1955 年出版 ê《日語 CJV 聖經》/Colloquial Japanese Version 譯做「かがむ時」(蹲/khû ê 時)。可見有 ê 聖經翻譯者避諱用字,kā 一個 chiok 普遍 ê 生活用語「放屎」,tio̍h「九彎十八 oat」來譯做「出恭/解憂/坐落去/蹲/khû ê 時」,hō͘ 讀者 sa 無寮 á 門。
平平是《巴克禮白話字聖經》,仝款是「出恭」ê 意思,tī 士師記、撒母耳記上、列王記上 kah 歷代志下 lóng 譯做「大便」,可見主譯者無仝人。咱《全民台語聖經》to̍h kā「出恭」改做「大便」。
Taⁿ 咱來探討 chit-ê 古漢字 ê 來源。Tī「芙蓉峰の如是我聞」(http://blog.livedoor.jp/furongfeng/archives/09843.html)án-ne 寫:古早時代 ê 科舉考試場 lóng 掛一個「出恭入敬」ê 告示牌,叫考試中間 beh 出去便所 ê 人 tio̍h「恭恭」出去,beh koh 入考試場 ê 時 tio̍h「敬敬」入來。Chit-ê「出恭」就 án-ne 變做「去便所」ê 意思。
我查手中所有 ê 辭典,kan-taⁿ《台日大辭典》有收「tōa-tîm 大沉」kah「chhut-kiong/出恭」chit 兩個詞,可見台灣總督府 1933 年出版 ê 時,有 kā hit 當時 ê《巴克禮白話字聖經》ê 用詞拾入去。
語言 tòe 時代 teh 演進,聖經 ê 翻譯編輯法 mā 是不斷 teh 進步。舊約已經到「第四代希伯來文聖經/Biblia Hebraica Stuttgatensia 第五修訂版(1997)」,陸續 koh teh 進行「第五代希伯來文聖經/Biblia Hebraica Quinta(2004)」抽印本。新約已經到「第二十八版希臘文新約/Novum Testamentum Gracee(2012)。
台灣長老教會有 ê iáu teh 使用 kā《巴克禮白話字聖經》改寫做漢字 ê《台語漢字本》,地名是根據深文理委辦譯本。其它譯本 lóng 已經 kā「大馬色/Tāi-má-sek」、「希底結/Hi-tí-kiat」、「伯拉/Pek-lat」,分別改譯做「大馬士革」、「底格里斯」、「幼發拉底」。
台語聖經 ê 話語若 kah 台灣社會語言脫節,kám 有法度 kā 福音廣傳?《全民台語聖經》tī 現代普遍腔台語 ê 努力,ǹg 望 ē-tàng 突破 chit-ê 困境。願上帝記念每一個人所做 ê 工,加添賜福!

此網站由李秀卿女士撰寫程式建置並義務作維護。如果您對本網站有任何建議或指正之處,請a href="../../contact.htm">聯絡我們 謝謝!

Copyright (C) 2007 年1月 [賴永祥長老史料庫 ]
修訂日期: 2017 年 11 月 22 日