政府對於族語聖經翻譯的壓制,與國語政策的強力推行有關。
李台元撰 錄自 「台灣原住民族語聖經翻譯的歷程與意義」 在《聖經年刊》台灣聖經公會 1卷 2012年12月裡的一段 「政府的干預與查禁」
政府對於族語聖經翻譯的壓制,與國語政策的強力推行有關。從
1946 年「國語推行委員會」的設立21 開始算起,此後40 年間,國民黨政
府推行語言同化政策,隨著歷史演進而推動的政令措施有:1946 年國語
推行委員會頒布「國語運動六大綱領」;1956 年以後省政府教育廳下達
各級學校禁止講方言的訓令;1964 年省政府通令機關學校在辦公時間必
須一律使用國語;1959 年,省教育廳的國語推行委員會宣告廢止22,但各
縣市仍設有「國語推行委員會」;1970 年因實行中華文化復興運動,公
布「加強推行國語辦法」;1973 年公布「台灣省各縣山地鄉國語推行辦
法」;1974 年公布「台灣省各縣市加強國語教育改進要點」;1980 年復
設教育部國語推行委員會。「獨尊國語政策」在經過40 年的雷厲風行之
後,成效顯著,普及「國語」獲得極大的成功,其他本土語言面臨滅絕的
危機。23
在聖經翻譯的過程當中,政府的干預包括兩個面向:(1)各族族語
注音字母的制訂;(2)族語聖經及聖詩的查禁。在族語注音字母的制訂
方面,國語推行委員會委員朱兆祥扮演重要的推手。早在1952 年,任職
於國語日報的朱兆祥,便「建議」排灣語聖經,改採注音符號,並協助將
注音字當中缺乏的排灣語語音,改由變體注音符號替代24。在族語聖經及
聖詩的查禁方面,政府執行的相關措施包括:1955 年,下令禁止教會使
用羅馬字;1957 年,省教育廳通令各縣市取締白話字聖經,禁止以台灣
本土語言傳教;1969 年,地方教會的聖經及聖詩陸續遭到沒收;1984 年,
教育部函請內政部禁止山地教會使用羅馬字傳教,並禁止族語文字的書刊
及聖經等。25
其實,早在1952 年,布農語〈馬太福音〉(羅馬字版,香港聖經公
會)出版之時,警員便經常干涉,有些地方甚至沒收此書。值得注意的是,
族語聖經受到嚴格查禁的時間,並非在白色恐怖時期的1950 年代,而是
在台灣「退出聯合國」的1970 年代26。例如,阿美語新約聖經和布農語新
約聖經分別在1972 年和1973 年相繼出版,泰雅語新約聖經也於1974 年
出版。然而,出版之後仍不得安寧,例如,1974 年,台中縣和平鄉博愛
長老教會(泰雅族)在主日禮拜進行時,警方進入教堂強行帶走泰雅語聖
經與聖詩;1975 年1 月,台灣警備總司令部沒收聖經公會新譯的台語羅
馬字聖經2,200 本等事件。對於羅馬字聖經的禁用,直到1980 年代晚期,
才逐漸得以開放。
------------------------------------------------------------------------
21 原直屬台灣省行政長官公署,1947 年後改隸台灣省教育廳。首任主任委員
為魏建功,1947 年,魏建功離台到中國,主任委員一職由何容副主任委員升任。
22 廢止的原因,官方說法是因為當時會說國語的民眾已顯著增加,組織的主
要任務已經達成,事實上是因為1959 年對中共的金門砲戰必須耗費大量軍備,基
於預算的考量而裁撤。黃純敏《語言與多元文化論述:台灣當代語言教育的實踐
與經驗》(台北:高等教育文化事業公司,2005),頁105。
23 黃純敏《語言與多元文化論述:台灣當代語言教育的實踐與經驗》(台北:
高等教育文化事業公司,2005),頁94-107。
24 酋卡爾(主編)《台灣基督長老教會原住民族宣教史》(台北:台灣基督
長老教會總會原住民宣道委員會,1998),頁573-574。
26 1970 年,台灣基督長老教會受蔣介石之迫,要求退出普世教協,政府與教
會關係產生齟齬。台灣基督長老教會於1951 年首次加入普世教協,1980 年重新
加入。
|
此網站由李秀卿女士撰�������程式建置並義務作維護。如果您對本網站有任何建議或指正之處,請
聯絡我們。謝謝!
Copyright (C) 2007 年1月
[賴永祥長老史料庫 ]
修訂日期:
2015 年 08 月 16 日。