賴永祥長老史料庫 Elder John Lai's Archives

全民台語聖經 用母語 人人讀有koh愛讀

林俊育撰 《台灣教會公報》 3276期 2014年12月8-14日 p.5


 

【特稿/林俊育】

真chē人感覺咱台灣基督長老教會需要一本「人人讀有koh愛讀 ê 聖經」,一陣退休、現任牧師kah台語文界 ê 先進就án-ne做伙成立全民台語聖經協會,宗旨是「研究kah出版有主體性koh人人讀有 ê 台灣母語聖經譯本。」

兩年gōa來,阮透過網路作業kā《巴克禮白話字聖經》ê 廈門話改寫做khah-chē人講 ê 台灣普遍腔,thang hō͘ 教會外 ê 人mā讀有。阮koh架設「全民台語聖經網站」(http://ctb.fhl.net),有全羅版、漢羅版kah漢羅Ruby版,讀者ē-sái點選各種版本 ê 聖經對照來讀,並提供試讀 ê 寶貴意見,所以《全民台語聖經》ē-sái講是全民 ê「維基聖經」(Wiki Bible)。

除了台語 ê 改進以外,上帝 ê 名聖經寫做YHWH,原譯本譯做「耶和華」。因為chit-ê翻譯無真正確,現代教會mā避諱直接稱呼上帝 ê 名,所以本譯本kā「耶和華」改譯做「上主」;koh kā原來《巴克禮白話字聖經》「字kah字對應」ê 譯法,改做採用兼顧「字kah字對應」以及「功能對應」特色 ê 原則。

台語聖經 ê 人名kah地名,自古以來lóng用華語漢字直接讀台語音,soah kah原文發音有cheng差,kah國際無法度連結。本聖經參考原文,kā所有人名kah地名盡量照原文 ê 讀音來標音。Chit部分是參考The New Strong’s Expanded Dictionary of Bible Words。出版品附錄有「人名kah地名新舊標音對照表」hō͘ 大家參考使用。「全民台語聖經網站」mā有線頂對照表thang查尋。

全民台語聖經協會已經成立,並計畫tī 2015年春天出版「《新約附詩篇、箴言》台灣基督長老教會設教150週年記念版」,續落來beh tī明年秋天出版《新舊約全書》。

賴永祥長老講,《全民台語聖經》是「讀有koh聽有」ê 聖經,咱tio̍h來讀,siōng好是出聲來讀。家己讀,mā tio̍h做伙來讀。你我若有意見mā tio̍h來表達,thang hō͘ 將來 ê 修訂版,成做koh-khah進一步是「全民參與」ê 聖經。

(作者為全民台語聖經發起人)

  

此網站由李秀卿女士撰寫程式建置並義務作維護。如果您對本網站有任何建議或指正之處,請 聯絡我們。謝謝!

Copyright (C) 2007 年1月 [賴永祥長老史料庫 ]
修訂日期: 2014 年 12 月 14 日