巴博士佮白話字聖經

 

頁Home /本土信徒 / 日人列傳 /宣教師 / 洋神父 / 原住民 / A / B / C / D / E / F / G /  H / I-J / K /  L /  M  / N-O / P-Q / R / S / /  V / W  

《台灣教會公報》864期 1960年12月 p. 6-7


巴克禮博士(Rev. Thomas Barclay, 1849-1935)常常勉勵人著致意讀聖經。伊捌講,「台灣的教會因為有白話字聖經通予會友讀,所以才會大進步。」白話字聖經快讀,也快理解。所以咱著對重,毋通看輕。常常有人問講,甚靡時就有白話字聖經?幾若位宣教師佇廈門相佮翻譯,對西曆1873年就有白話字聖經通用。聖冊公會請巴牧師閣重翻譯新約。伊對1913年4月開始改譯,到1914年10月初就翻譯清楚。1915年3月15到7月初8,佇廈門閣再對稿。然後有設法佇日本橫濱印。1916年 5月28出版(彼時巴牧師68歲)。發行以後,15年久的中間有銷6萬本佇台灣,福建佮馬來亞。

1919年6月25,巴牧師對格拉斯哥(Glasgow) 大學得著神學博士的學位;1921巴博士受揀做英國長老教會第一會總會議長。實在是真大的榮譽。

1925年聖冊公會決定著閣改譯舊約,揣無一個比巴博士較適當的人。所以就閣佮巴博士交涉。伊毋敢答應,總是台南的眾宣教師同心鼓舞伊著擔當。彼時伊已經 78歲啦l。巴博士對1927年開始改譯舊約。1930年12月尾翻譯舊約。1930年12月尾翻譯清楚,就設法佇上海商務印書館印。1932年「上海事變」的時,商務印書館拄著爆炸;所印的舊約攏予火燒了了,一年久的工攏歸佇烏有。巴博士為著按呢真艱苦,好佳哉伊有另外留一部的原稿。彼時以後常常寫批去上 海探消息,看佇時會通閣同工。1932年10月巴博士閣過去上海設法,逐項真順序進行,到1933年8月4日印刷舊約的工全部明白。博士滿心歡喜就倒來台灣。彼年(1933年的聖誕日,伊接著20本新點點的舊約對上海來。巴博士的歡喜快樂講袂盡。對創世記到啟示錄,全部是巴博士所改譯。這個工毋是小可,伊的貢獻實在真大。

 

 首頁Home/ 本土信徒總檔 / 教會史話總 / 宣教師人物總檔 / 外國神父修女列傳 / 日人列傳總檔 / 原住民信徒 /  諸家論述