史話 628 聖詩歌的歷史溯源

首頁Home / 史話總目錄 / 教會史話題字/史話第一輯 史話第二輯 / 史話第三輯  /  史話第四輯 / 史話第五輯 / 史話第六輯 / 史話第七輯

教會史話 601-625

教會史話 651-675

教會史話 676-700


626  五月花號航海日誌

627  我認救主無驚愧恥

628  聖詩歌的歷史淵源

629  偉烈亞力的兩書誌

630  第一本漢文聖詩冊

631  開港前後的聖詩冊

632  植物學家的詩調

633  養心神詩和嚴清華

634  從匾額「春風」談起

635  馬偕的「逍遙學院」

636  馬偕述蕭大醇生涯

637  有關洪胡的備忘錄

638  再談崙仔頂的李恭   

639  艋舺蔡文從及其裔

640  略談蔡天註及其後

641  新港社出身的劉和

642  蔡生傳道生涯點滴

643  馬偕和蕭大醇傳道

644  陳榮輝的長女真仁

645  蕭田,蕭湖,蕭東山

646  幾座蕭家的墓碑文

647  陳清義成長的過程

648  柯維思長老的小傳

649  陳和在馬偕宅成婚

650  陳和牧會生活清苦

 


 

 

 


高長是高俊明牧師的祖父。1866612日,在旗後,由廈門來的宣為霖牧師(Rev. William Sutherland Swanson)領洗,是台灣頭一批受洗者四個人的一個(參見《教會史話》109)。高金聲牧師曾為「高長伯」作傳(參見《教會史話》130),說:高長只讀聖經幾章,會唱詩歌13首就被派去傳道了。13,這個數字在我腦海裡很久很久。後來我奉職於哈佛大學哈佛燕京圖書館,1975年春天,在書庫最下層翻出一批未經正式編目的書冊,是亞比絲喜美總會(ABCFM,參見《教會史話》86)贈送的。其中有一小冊,叫作《養心神詩新編》,是閩南語聖詩,正好13首。咸豐四年(1854年),寮仔後花旗館寓藏板印行的。這本書是用漢字寫的,字旁有的有小圈圈,有的沒有。這種「字邊有圈讀本字,字邊無圈讀白話」來表示閩南語音,我看這是第一本。所以對研究閩南話的人言,是一個重要文獻。對台灣聖詩史來說,這13首應該就是早期傳到台灣來的13首吧(參見《教會史話》26)。

書名有「新編」兩字,應該也要找找《養心神詩》;我陸續找到七種版本,首數從13首,有58首,59……(參見《教會史話》27),慢慢地多了。翻閱偉烈亞力(Alexander Wylie)撰的《來華基督教宣教師追述錄》(Protestant Missionaries to the Chinese, Shanghai, 1867),知道《養心神詩》有粵語本,有閩南語本多種。

1988年,我在《教會史話》 介紹了一本《聖詩歌》。我是從甘為霖牧師(Rev. William Campbell)的《台灣素描》(Sketches from Formosa, 1915)一書裡的記載,知道甘為霖於1900年,曾主編一本Seng-si-koa──白話字《聖詩歌》──是在台灣編印的第一本聖詩。由南部中會所任命的聖詩歌委員會所編輯的。編成時甘為霖牧師是聖詩歌編輯委員會的主席。所收的詩分為九類,共有122首。(參見《教會史話》3459

早年的《養心神詩》有漢字本,後來也有白話字本,到底從哪一年才有譜呢?翻閱《聖詩歌》,只有第122首有簡譜。我曾獲得林錦生(18941980)撰《七十年前之回憶》一小冊(1976年刊?)。書中談起他曾「向費仁純師母學琴」。而費師母在歸國途中自香港寄來Songs and Solos相贈,而他為了避免來不及選調、找譜而手忙腳亂,遂「自編詞譜合璧聖詩」等有趣的故事(參見《教會史話》5558)。

1996年年初就讀於奧大利維也納大學音樂研究所的江玉玲小姐來舍訪問,我談了些我的所知,鼓勵她進一步探求。她非常認真,到英國、蘇格蘭、美國、荷蘭,獲得二十幾種《養心神詩》的版本及多項有關資料。她在進行分析之後和《聖詩歌》做一關鍵性的聯繫,《聖詩歌》每一首詩的各漢文版來源、標題、韻律、

小節數都整理出來。她也追蹤《聖詩歌》每一首詩可能用到的旋律,為此多次造訪愛丁堡神學院的James Thin的聖詩收藏。她於1997年完成了博士論文《聖詩歌,台灣第一本教會聖詩的歷史溯源》(德文),確是一本勞作,值得推薦。

 

 

《台灣教會公報》 2663 2003316 p.13
 


《聖詩歌-臺灣第一本教會聖詩的歷史溯源》中文版20041月由台灣基督教文藝出版社出版,有672頁。請參見 賴永祥聖詩歌序《聖詩歌》自序