梁許春菊長老 C C Hsu Liang (1918-1997)

 

 首頁/  English / Japanese Entries/ 本土信徒 / 史話 / 家論述 / 宣教師 / 外國神父修女 / 原住民 日人列傳 / 賴永祥著作 馬偕周邊 / PCT/  劉家雜錄

By Stephen Chen 陳中潔 Posted to the Taiwanese Site. Part of the article with title“Dr. D Liang; Dr. and Mrs. P Y Liang 梁道; 梁炳元; 梁許春菊” [按:許春菊 (in Taiwanese, Khou Chhun-kiok), 1918年3���18日生,1997年5月26日去世。夫婿梁炳元醫師(1913-1982)。]


Mrs. C C Hsu Liang (梁許春菊 長老) was one of the most famous female educators and activists in the history of modern Taiwan. Hsu was born in Peng-Hu County(澎湖縣), a cluster of small islands west of Taiwan. Her parents were among the first generation Christians in Taiwan. She involved in the education then the politics, community affairs, sports and the churches in Taiwan for more than 40 years, and remained as an active church elder, just like her husband, till the end of her life.

I knew Elder Hsu Liang through the church activities in Tainan Presbytery and also through his son, George Liang, since our junior high school years. She earned a nickname of “One-Dollar-Representative 一元議員”by offering a very special “mail service.” When she was too busy to handle the requests right there and then, she would ask them to send her a letter which would cost only NT$1.00 stamp and the answers/results would be on their way. Mrs. Hsu Liang became a member of KMT (國民黨) after she was elected as a member of Provincial Assembly in her early political career simply because she figured out that she could serve people better in this status. Her critical decisions had been more faith related than of the political ones. It’d take a few volumes of book to detail her life story, but here I just mention the two not-so-public-known tales which indeed had big impact to the church of Taiwan ** :

-- In 1970: the reversal of the ban on the Taiwanese Romanization Bibles – While the Chinese government wanted to ban the Taiwanese Romanized version of the Bible used mostly by the Presbyterian Church of Taiwan for nearly a century, Mrs. Hsu Liang went to see Madame Chiang Kai-Shek (宋美齡) to discuss the issue. Elder Hsu Liang brought Romanized Taiwanese bible and read John 3:16 to Mrs. Chiang in Taiwanese on her request. Mrs. Chiang nodded her head while listening, and was very much surprised and touched by the beautiful sound of the Taiwanese. They prayed together afterward to ask for the intervention of the Lord. That event had saved the Romanized Taiwanese Bibles.

-- In 1972-73: the long standing tradition of the Tainan Theological College and Seminary (TTCS 台南神學院) has been staying out of the touch of the regimes, whether Japanese or Chinese. During the World War II TTCS was forced to close for sometime by the Japanese government due to the well connections between the school and the British, Canadian and American Missions. Shortly after the Chinese Nationalists took over in 1945, there was an on and off conflict between the authority and TTCS. One of the issues was the tax exempt status. Since TTCS was not an officially registered educational institution and not operated as a church, the authority wanted to tax the property and the land of TTCS. To make a long story short, it was, gratefully, that Mrs. Hsu Liang’s assistance to help maintain the tax exempt status for TTCS – the oldest institution on higher education in the history of Taiwan.

In respond to the text "Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God" (Matthew 22:21), Elder Hsu Liang paid her taxes to the authority, and she dedicated her life to the kingdom of God.

** The stories were verified with Rev. S J Liu (劉瑞仁牧師,) a long time pastor and friend of Dr. and Mrs. P Y Liang

 

 

 首頁Home/ 本土信徒總檔 / 教會史話總 / 宣教師人物總檔 / 外國神父修女列傳 / 日人列傳總檔 / 原住民信徒 /  諸家論述