《台灣俗諺語典》自序

 

 首頁/  English / Japanese Entries/ 本土信徒 / 史話 / 家論述 / 宣教師 / 外國神父修女 / 原住民 日人列傳 / 賴永祥著作 馬偕周邊 / PCT/  劉家雜錄

旅居德國的陳主顯牧師,花費12年撰寫1套10冊的《台灣俗諺語典》由台北市前衛出版社出版;其卷十於2009年4月1日出版。玆錄其自序如下:

諺海無涯,日夜撫鍵,一晃過了十二次聖誕節,終於寫成十卷《台灣俗諺語典》,她的主題是 「台灣俗諺的重要啟示」。筆者在這個題目之下給《語典》做另類的「結論」,雖然她不是論文,但在完結篇做回顧和展望是相當重要的。此外,本卷有三篇「序」文,為諸位讀友解讀《語典》,也請給諸位一讀。

一、「序」語典的三位牧師

有人說, 「書恆有序,以自炫也!」如果「序」是這般理解的,那就歹勢了,因這部《台灣俗諺語典》十卷,卷卷有「自炫」 。現在全套書完成,請了二位學養兼備的好朋友給《語典》做「他炫」的功夫,也請我的牽手灑幾滴萊茵河水,給《語典》洗禮。非常感謝三位牧師,在百忙中給 《語典》寫序,今按學長、學弟、牽手的排序簡單介紹,介紹詞一律五行。

盧俊義牧師:現任台北東門教會,他是台南神學院的校友,1974年畢業獲得道學碩士,後留學英國Selly Oak學院。他曾任感化院、監獄的教誨師;台灣、台南、玉山、浸信會神學院教職;台灣教會公報社總編輯。令人讚嘆者,俊義牧師已有「108本」講道信息、聖經神學、實踐神學等方面的著作問世。盧牧會乃是「正台名嘴」,常應國內外教會、學校、機關邀請,查經、培靈、演講、座談。

陳榮爝牧師:現任霧峰教會。他是台南神學院的校友,1975年畢業獲得道學碩士;1988-89年間留學美國芝加哥神學院,獲得神學碩士。回國後曾任台 南市永樂教會牧師;台南神學院信徒神學系兼主任(1990-93);台灣教會公報總編輯(1993-1995年);1995至今服務於現任教會。榮爝牧師 現兼台灣神學院神學系台中班查經法講師。陳牧師查經證道有恩賜,準備出版「信仰的問號」講道集。

陳胡美娜牧師(Rev. Dr. Bettina Opitz-Chen):現任德國滿�����慈聖約翰教會。她讀過Muenster, Berlin, Marburg等大學,於1978年獲得Marburg大學神學博士。陳胡牧師曾任��灣南神學系統神學副教授(1982-86);德國教會宣教部 (EMW),歐洲基督教會更新計劃主任(1987-1997),寫有許多��歐洲教會靈性復甦」之類的專論,出了三本書,其中有與翁婿合著的《歐洲宗教剪 影》,(三民書局,2002)。

盧陳二位牧師平時大力推薦《語典》給會友,又是筆者多年的好朋友,序言不吝慷慨鼓勵之詞,真歡喜感謝, 也感覺歹勢;不論如何,這一切勉勵乃是「當頭棒喝」,我會戴好��全帽來承受。還有,陳胡牧師在她的序文中流露出同情的理解台灣語言文化情境,給《語典》許 多祝福��期待。非常感謝!又,德文「序」乃是原序,刊出以存真,也可方便她����德國人客介紹「台灣語言」和翁婿寫的《台灣俗諺語典》是什麼東西。嘻,德國人 宣傳台灣,台���馬政���外交休克!

二、台灣俗諺的重要啟示

本卷名叫「台灣俗諺的重要��示���,乃是筆者給《語典》下的一個結論。我採用Q & A,透過你問我答,或是自問自答的方式進行。我想這樣做會比綱領直述來得活潑又清楚。Q & A共有52個「問答題」,分成下列四類:

  1. 反思《語典》(Q01-16):這幾個問答旨在說明和檢討筆者如何釋義台灣俗諺,乃是屬於「方法」的問題。這方面的反省是必要,而且是重要的,因我 寫《台灣俗諺語典》是整合「諺集」(paremiography)和「諺語研究」(paremiology)以進行釋義。此一做法是無形的,不說不明,因 而提出來跟諸位讀友分享,並請指教。

  2. 台灣俗諺啟示 (Q17-43):這一類問答是從《語典》各卷整理出來的26個「問答題」,用來 說明台灣智諺有什麼重要的叮嚀、警告、教示。例如:什麼是人(Q17),情慾(Q18)?台灣人應該培養什麼樣的情感(Q19),什麼樣的志氣 (Q20)?為什麼多數台灣人不敢大聲講話(Q21)?什麼是台灣人的家教(Q28)和婚姻觀(Q30)?如何認識台灣(Q34)?什麼是應世的智慧 (Q38以下)?如果要更明白某一個問題的答案,請關連《語典》的相關章節對看。

  3. 喜愛的諺句例舉 (Q44-49):所謂「喜愛」是 筆者主觀的感受,也可能是一時的感覺;俗諺的喜愛和感受,一人一款,沒有客觀標準。我提出此類問答,另有一個用意,就是要做「賞諺速見」。僅舉出六 類:1)諺句表象生動,情境奇妙美麗者(Q44);2) 傳統諺句之精彩者(Q45);3)妙諺邀人偷笑、冷笑、熱笑、大笑者(Q46); 4)勉勵諺和警告諺之類屬者(Q47);5)眼界高,眼光利,令人點頭稱是或搖頭嘆息者(Q48);6)人間甜酸苦澀,刺激情意,感動心懷者(Q49)。 願這些台灣俗諺,帶給諸位讀友品諺的好滋味和賞諺的快樂。

  4. 台諺研究展望 (Q50-52):這一類有三個問答題,主要是回應研究台灣 俗諺的同好,關心俗諺的學術性和可能性。有三大問題:1)從「採集和研究」看台灣俗諺可能的發展(Q50);2)國際俗諺研究概況的二個觀察點 (Q52); 3) 筆者完成《台灣俗諺語典》之後,繼續研究、寫作和出版有關「俗諺」的計劃。(Q53)。

三、引用書目和總索引

「引用書目」不僅是要交代引用的資訊來源,表示對資料的原有者和作者的感謝和負責,而且要讓著作者做檢討,反省資料的限制或缺失,以求改進。顯然的,引 用書目對於有意進一步研究同類主題的讀者,是重要的一種幫助,對於學術工作和學術發展是非常必要的。幾乎學術性的書和頂真的作者,都備有「引用書目」和 「索引」。

筆者在《語典》引用的資料廣泛又複雜,因為俗諺關連生活的各方面。筆者引用的資料,有專門的、有通俗的,這都按照所釋義的諺 句的性質和需要而定,該專則專,該通俗就通俗。筆者認為《語典》引用的資料適合諺句的需要。網路資料也都經過仔細評估和比較而後參引的。筆者感謝「網路作 者」,她/他們與人分享資料和知識的精神令人欽佩。

關於《語典》引用和參考的資料,我覺得有待加強的是:我國台灣「台研所」或其他科系 的教授和研究生有關俗諺的著作,外國學者的台灣俗諺研究,特別是中國學者的著作。筆者樂見今日台灣的大學已經有不少台灣俗諺研究和著作,這是我在 1971-72年寫《從台灣俗語看民間信仰》的碩士論文時沒有的現象。我衷心祝福台灣本土研究的學問,順利發展,快速茁壯。

至於「索引」,《語典》每卷都有「發音、筆劃、語義」三種;本卷,筆者製成各卷融合成為發音、筆劃、語義等,三種「總索引」。索引編製相當麻煩,為的是使《語典》更加便利讀友檢索諺句。請多多利用。

使用「總索引」時,如果對於台灣俗諺的「諺句」沒有印象,但想要某種屬性的諺句時,請試用「語義查句」索引。如果記得台灣俗諺句首的第一個「字音」和「台灣漢字」,請用前二種索引。

善哉,諺海無邊,三生難度彼岸。筆者寫成《台灣俗諺語典》已經盡了現階段的努力,已經達成預計的目的。我應該用感謝的心回應以色列智者叮嚀的話,說:我兒!有一件事你應該留意:著作是沒有窮盡的,讀書過多會使你身體疲乏。

(《舊約聖經,傳道書》12:12)

請!請諸位讀友用歡喜的心慢慢欣賞《台灣俗諺語典》中的妙諺:心清氣淨,親灸先賢;自在隨喜,品評俗諺。也許,有時得道心參究精諺蘊含的深邃智慧,有時要用謙遜的心跟先賢進行心靈對話;如此,應可獲得奇妙的感應。願上主賜福親愛的讀友,平安萬福,歡喜快樂!

陳主顯 謹序 德國滿恩慈 2009.2.22

 

 首頁Home/ 本土信徒總檔 / 教會史話總 / 宣教師人物總檔 / 外國神父修女列傳 / 日人列傳總檔 / 原住民信徒 /  諸家論述