方廣生牧師 (1901-1975)

 

 首頁/  English / Japanese Entries/ 本土信徒 / 史話 / 家論述 / 宣教師 / 外國神父修女 / 原住民 日人列傳 / 賴永祥著作 馬偕周邊 / PCT/  劉家雜錄

李鳳嬌整理 錄自《從客語聖經譯來看長老教會對客家教會的宣教觀念》台灣神學院道學碩士論文 1999年 

方廣生牧師,1901 年10 月11 日生於屏東縣老北勢(今內埔鄉富田村)基督徒家 庭,1923 年由高篤行牧師行堅信禮,1924 年進入臺南神學院就讀,1928 年畢業。1928 年4 月1 日受派至水上教會,1930 年派往竹山教會,1932 年至潮州,1937 年調往東港, 1938 年~1953 年於屏東內埔教會牧會,並於1948 年4 月23 日在內埔教會按立為牧師。 1954 年4 月前往美濃及高樹開設教會,1954 年9 月12 日~1955 年7 月31 日任高樹教會 牧師。1954 年4 月27 日~1954 年9 月30 日及1955 年8 月7 日~1965 年3 月25 日任美 濃教會第1任及第3任牧師。1965 年3 月~1968 年3 月任萬巒教會牧師。方廣生牧師在 1930 年派往竹山教會前,與內埔教會李秋元長老之曾孫李祿妹結婚。
方牧師屏東內埔教會牧會時便感到客語聖經對客家人教會的重要性,先編了一本 《客語字母》,並將《真道問答》翻譯成客語,並有感於福佬話無法充分表達客語原意, 以及當時國民黨政府實行的國語政策,讓許多地方語言有漸漸消失的危機,決心要著手 將《聖經》譯作客語。36在美濃教會牧會期間方廣師牧師便與苗栗教會林彼得牧師、中 壢教會陳蘭奇牧師、虎尾教會徐育隣牧師(內埔教會徐榮興長老之子)共同將聖經翻譯 成客語。1959 年臺灣基督長老教會客庄宣道會請時任美濃教會的方廣生牧師編纂客語白 話字課本,37此本《臺灣南北統一客家話白話字教科書》於1961 年編寫完成,期能於客 家教會使用,但實際上在當時不被普遍接受和使用。381965 年出版了《約翰福音單行本》 後,因國民黨政府禁止印刷羅馬字聖經,便停止出版其他已翻譯完成的客語聖經。39方 廣生牧師曾在內埔教會牧會期間大力推廣客語羅馬字,並將臺語舊聖詩翻譯成客語漢 字,讓教會在禮拜中可以用客語唱聖詩,但在方牧師前往美濃佈道後,內埔教會無人再 提倡。40方牧師在美濃教會牧會期間,將已出版的《約翰福音單行本》教信徒閱讀,試 圖培養信徒學習看、讀客語羅馬字聖經。41但未能推廣至全臺客家教會。
方牧師大部分時間都奉獻在客家地區之傳教工作,無論是牧會或是在教會推廣客語 皆不餘遺力,甚至在病中依然牽掛著客語聖經之事。1968 年6、7 月間曾中風一次,在 屏東基督教醫院治療一個月,出院後繼續忙於教會之事;同年年底為了客語聖經之事北 上開會,兩天後不料在浴室跌倒,頭部撞到牆壁而昏迷,許久才被發現,,送往馬偕紀 念醫院急救,昏迷3個月,醒來後再繼續治療4個月才回屏東內埔靜養,此後半身不遂。 1975 年1 月5 日逝世,享年74 歲。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
36 林信堅,〈懷念一位被忽略的主僕-方廣生牧師〉,《臺灣教會公報》,1982 年1 月17 日,1559 期,第 6 版。
37《客庄宣道會議事錄》,1959 年5 月18 日,手稿,6。臺灣基督長老教會客家宣教委員會提供。
38 邱善雄,《臺灣客家話羅馬拼音基本教材》,(臺北:臺灣聖經公會,1995 年),頁4。
39 曾昌發,〈客語聖經翻譯簡史和特色〉,《臺灣教會公報》,1993 年7 月25 日,2160 期,第8 版。
40 李加恩,《教師論文-傳教師實際工作論文:屏東中會內埔教會》,1990 年,頁20。
41 2010 年11 月2 日訪問美濃教會林仁作長老。林仁作長老,1928 年出生於美濃,美濃教會開設之初由 方廣生牧師領洗,在美濃教會50 年以上。  
 

 首頁Home/ 本土信徒總檔 / 教會史話總 / 宣教師人物總檔 / 外國神父修女列傳 / 日人列傳總檔 / 原住民信徒 /  諸家論述