巴克禮推動白話字

 



台灣的南北基督長老教會, 多年使用羅馬拼音的白話字。這種白話字是用 ABC 字母把台語的聲音及語調拼出來者, 可正確地把聖經或其他意思傳達給讀者, 而短時間就可學會用。

巴克禮牧師是推動白話字最力者。其回憶記載: 「從我初抵台灣, 就確信三件事, 至今歷五十年, 仍堅信不移。第一, 若要有健全而有活命的教會, 每一信徒不分男女, 都要研讀聖經。第二, 這個目標, 使用漢字是達不到的。第三, 使用羅馬拼音的白話字, 可達到這個目標。白話字很適合婦女、兒童及未受教育人們的使用; 士人只用漢字, 就是對白話字的輕視。因此我決以身作則, 用白話字來代替漢字。我一生之中只一次使用漢字聖經講道, 而為那一次感到遺憾。我當然知道, 只用白話字, 會被人誤為不學無識, 但想到可能帶來的利益, 我就不在乎了。」(Band. Barclay of Formosa, p.67)

 一八八五年七月, 巴克禮牧師創刊了白話字刊 ── 《台灣府城教會報》。其發刊詞云: 「你們自己讀聖經, 會受聖靈的感動, 雖然沒有人講道給你們聽, 仍然會明白上帝的旨意。可惜漢字很難學, 會讀的人少, 因此我們另行設法, 以白話字來印書, 使你們較容易看懂。我們最近在府城安置一座印書機,可印這種讀物。希望眾人要出力學習白話字; 以後我們若印什麼書, 你們都看得懂。不要有人以為看得懂漢字, 就不必學白話字, 也不要看輕它, 以為是小孩子的玩意。兩種字都有用處, 不過因為這種白話字易學易懂, 因此必須先學它, 以後如再學讀漢字更妙; 但是要先學白話字, 以免因為不學讀白話字, 而看不懂我們以後所印的。勸你們眾人、信徒、慕道友、男女老幼、識字或不識字都趕快來學, 這樣你們就會讀報以及其他的書和聖經, 希望你們習道愈深,德性愈完備。」《台灣府城教會報》, 就是「《台灣教會公報》」之前身, 白話字公報最後一期是一○四九、一○五○期合刊, 時一九六九年三月。

十七世紀荷蘭人在台宣教, 成績不差, 然荷蘭政權被逐出, 基督教也很快失去。其原因呢? 巴牧師認為是沒有把聖經譯成本地語言, 以致沒有人能得看聖經而相繼其信仰。實在可惜的是, 當他們在荷蘭印好本地語言的福音書時,已遲了。(Band. Barclay of Formosa)。按一六六一年新港腔馬太福音, 由宣教師倪但理(Daniel Gravius)譯出刊行。

             ── 《台灣教會公報》 一八九四期 主後一九八八年六月十九日