馬偕編《中西字典》ê 經過

 



賴永祥講書 (009)

加拿大長老教會首任駐台宣教師偕叡理牧師 (Rev, George Leslie Mackay) ,orig 1893年有出版一本台灣腔口orig 《中西字典》,英文orig冊名叫做 “Chinese Romanized Dictionary of Formosan Vernacular”。書共有226頁,收錄orig 漢字有 9,451字。

1871年年底馬偕(指偕叡理牧師)一來台灣,就開始學台語文。伊需要學講台語,伊也需要學習漢字。伊就將所學orig字一一抄orig 筆記簿,用羅馬字加注音,每日翻復來練習。後來伊orig上海美華書館(American Presbyterian Mission Press),得orig一本刻版orig字表。字表是照部首orig筆劃排列orig,有漢字6,664字。伊就orig學生作伙認orig orig-orig字,用真大orig工夫注台音orig解義,經整理後抄寫orig 筆記簿。orig-orig字典orig初稿orig 1874年初就完成。本來是馬偕家己orig用,後來伊orig學生每日抄一百字來暗記。

1884年法國侵台灣,淡水受炮炸,字典orig稿損失一部分。學生就希望orig份手抄資料出版成冊。所以馬偕就叫學生連和orig劉澄清(新港秀才)編排漢字。馬偕叫orig orig原字表origorig台灣無origorig字,增加orig 聖經、中國經典orig衛三畏編《漢英韻府》(Syllabic dictionary of orig Chinese languege, by Samuel Wells Williams)等選出來orig字,結果收錄orig漢字有9,451字。再由汪式金(義塾教員)抄寫漢字,嚴彰(嚴清華弟)用羅馬字寫讀音orig解義。稿orig 1889年經過陳榮輝(1885年受封為牧師)、連和、葉順orig洪胡校正好勢。陳榮輝、連和、葉順orig洪胡 origorig理學堂大書院 (牛津學堂) 授課。

1891年嚴彰orig蔡生受馬偕之託帶原槁去上海,orig orig停留大約有三個月,設法印刻,仝年8月11日搭船返來。orig本字典orig 1893年正式出版,書背面寫:「耶穌降世一千八百七十四年英屬嘉拿大偕叡理作 中西字典 大清光緒十七年台北耶穌聖教會寄印」,orig下面用細字注「上海美華書館復版」。